Articles

Appareil de traduction de lang...

Appareil de traduction de langue : ce qu'il faut savoir !

Appareil de traduction de langue : ce qu'il faut savoir !

Vous êtes à la recherche d’un traducteur vocal ? Vous êtes perdus face à toutes les offres d’appareils de traduction portables disponibles sur le marché ? Cela n’a rien d’étonnant. En effet, le marché a été inondé par de nombreux modèles de traducteurs de poche ces dernières années, et ils ne sont pas tous de qualité égale…

Avoir un choix plus grand que dans le passé est une bonne chose en soi. Faites attention, par contre, à bien les comparer et à faire le bon choix car la qualité de tous les traducteurs est loin d’être la même selon les modèles et les marques, sous peine de vous retrouver rapidement avec un appareil inutilisable ou plus gadget que traducteur.

Voici donc une liste de points à prendre en considération avant d’acheter un appareil de traduction si vous désirez acquérir un traducteur de qualité supérieure.

1. Le prix : faîtes attention aux promotions miracles

Un appareil de traduction à bas prix ne signifie pas forcément qu’il est de mauvaise qualité, mais la plupart du temps c’est quand même souvent le cas..

Gardez à l’esprit que les droits de douanes et les différentes taxes ne sont parfois pas inclus dans le prix si vous achetez depuis l’étranger, et encore plus si cela provient d’un pays hors Union Européenne. Il faut également prendre en compte les frais de port, qui ne sont pas toujours clairement indiqués.

Voici les éléments à prendre en compte pour juger du prix d’un traducteur :

  • La Rapidité de traduction
  • La Réputation de l’entreprise la marque et les Garanties
  • La Précision de traduction
  • Les Frais de carte SIM : Devez-vous acheter une carte SIM spécifique pour vous connecter à Internet pour utiliser le traducteur ? Devrez-vous payer des communications internationales afin de vous connecter à Internet et pouvoir traduire ?
  • La Convivialité : L'appareil est-il facile à utiliser ?
  • Le Délai de livraison après la commande
  • Les Fonctionnalités :
    - Nombre de langues pris en compte ?
    - Peut-il traduire du texte et de la voix, ou simplement de la voix ?
    - Peut-il numériser et traduire le texte des images et des photos ?
    - S'agit-il simplement d'un traducteur unidirectionnel ou bidirectionnel ? A t-on la possibilité d’avoir une conversation avec plusieurs personnes parlant des langues différentes ?
    - Le traducteur comprend-il des fonctionnalités supplémentaires ? Par exemple: des dictionnaires intégrés ou des bibliothèques de termes techniques et professionnels, etc…
    - Est-ce un traducteur de poche, ou avez-vous besoin d'une valise pour le transporter ?

2. Combien coûtent vos Traductions ?

La plupart du temps, quand un traducteur électronique est bon marché, son utilisation revient en fait assez chère. La majorité des traducteurs vocaux utilisent des moteurs de traduction en ligne pour traduire la voix et le texte. Cela signifie que vous avez absolument besoin d’une connexion internet (WiFi ou carte SIM) pour utiliser le traducteur vocal.

Certains traducteurs sont déjà équipés et livrés avec une carte SIM intégrée, par contre pour les autres, vous êtes dans l’obligation de vous en procurer une. Ces traducteurs vous feront donc dépenser une véritable petite fortune au transfert de données mobiles, sauf si vous les utilisez avec le WiFi.

Certaines marques proposent même des traducteurs en temps réel avec une carte SIM intégrée, comprenant ainsi l’utilisation gratuite d’Internet dans de nombreux pays à vie. A l’inverse, d’autres modèles proposent une traduction hors ligne, avec forcément pour conséquence une précision de traduction plus faible.

Pensez donc à vérifier absolument, avant d’acheter votre traducteur, si celui-ci contient ou pas une carte SIM intégrée !

3. Le traducteur est-il prêt à l’emploi ?

Sachez que certains traducteurs nécessitent le téléchargement de logiciels et de mises à jour qui peuvent vous être facturés. Pensez donc à toujours bien vérifier ce point auprès du fabricant avant d’acheter votre traducteur.

Certaines entreprises vont même jusqu’à vous vendre des applications et non des traducteurs physiques, trompant ainsi les acheteurs qui pensent recevoir un traducteur portable.

D’autres vendent un appareil qui fonctionne de manière similaire à un haut-parleur, qui peut ensuite être contrôlé avec une application sur votre téléphone (l’application étant le véritable traducteur). De plus, certaines applications contiendraient des logiciels malveillants

4. Qui est le fabricant ?

Encore plus que pour n’importe quel achat en ligne, pensez à bien vérifier la réputation de la marque fabricant le traducteur. Sont-ils reconnus pour fabriquer des traducteurs de qualité ? S’agit-il d’un fabricant inconnu situé dans un pays exotique ? Pensez à vérifier les avis et les critiques des clients ayant acheté des produits de la marque ! Veillez également à bien vérifier les frais et délais de livraison. Être livré gratuitement et rapidement est sans aucun doute un excellent élément de confiance !

Portez également une attention toute particulière au service client et après-vente ! Aussi fou que cela puisse paraître, toutes les entreprises ne proposent pas de service client… Ce qui est forcément très problématique si vous rencontrez un éventuel problème avec votre appareil… Vérifiez donc bien l’existence d’un véritable service client parlant votre langue !

Enfin, prenez le temps de lire et vérifier de près les garanties et politiques de retour de chaque fabricant.

5. Les avis clients

Bien que nous puissions tous convenir qu’il existe de faux avis, ils sont généralement beaucoup moins nombreux que les vrais. Si une entreprise ou un produit ont de nombreux avis positifs, c’est quand même plus rassurant.

La lecture des critiques et des avis clients vous alertera également sur des choses que vous n’auriez peut-être pas prises en considération, et vous permettront de vous rendre compte des fonctionnalités d’un appareil avant l’achat …

En lisant les avis, vous vous renseignez non seulement sur la qualité de votre futur traducteur, mais également sur les fonctionnalités dont vous avez besoin.

Articles
Comment acheter le meilleur traducteur vocal instantané ?

Comment acheter le meilleur traducteur vocal instantané ?

Avez-vous déjà voyagé à l'étranger ? Avez-vous déjà essayé de communiquer dans une langue dont vous ne savez pas dire un seul mot ? Les traducteurs électroniques sont une réelle aide dans de telles situations. Avec un traducteur vocal, vous n'avez pas à vous soucier des dictionnaires ou des guides de conversation lourds, et vous n'avez pas à vous battre avec vous-même pour trouver le mot qui vous manque sur le bout de la langue. Tout ce que vous avez à faire est de dire ou de saisir le mot dans un traducteur de poche, et après quelques secondes, vous le ferez traduire dans la langue dont vous avez besoin. Le marché regorge de traducteurs électroniques divers. Savez-vous à quoi faire attention pour choisir le meilleur traducteur electronique? Voici quelques conseils :

Un traducteur vocal c’est tout d’abord de la traduction et de la voix

Si vous voyagez beaucoup ou bien si vous traitez avec des partenaires qui parlent une multitude de langues, il est judicieux d’opter pour un traducteur vocal offrant un maximum de langues. Toutefois, il faut garder en tête que ce critère doit être couplé avec un choix tout aussi multiple de moteurs de traduction, gage d’une meilleure traduction, car en effet, les performances de ces moteurs divergent en fonction du couple de langues sélectionné et du sens (langue source et cible) de traduction. En outre du choix de langues, un traducteur vocal se doit de disposer d’une reconnaissance vocale fiable que ce soit au niveau du matériel, à savoir un microphone à réduction de bruit, ou bien au niveau du software, pour reproduire fidèlement la parole à traduire. D’ailleurs si l’on étudie l’offre disponible sur le marché, on notera la défaillance des traducteurs d'entrée de gamme, notamment asiatiques, dans ce volet.

Un bon traducteur électronique est un traducteur intelligent

Face à la concurrence des applications smartphones, le marché de la traduction instantanée a connu une mutation. En effet, pour se faire une place, les entreprises du secteur ont dû intégrer un maximum de fonctionnalités dans leurs appareils : place au Traducteur Intelligent ! Si vous cherchez un appareil au top, privilégiez-en un qui soit multi-fonctionnel à savoir, un traducteur intelligent qui intègre de la traduction vocale avec une prononciation d’un locuteur natif, exit les voix artificielles et désagréables. Il devrait également comprendre de la traduction photo voire d’appels téléphoniques. Sur le marché, il existe aussi des traducteurs qui traduisent en temps réel des conversations multiples.

Un traducteur portable doit être autonome et connecté

En plus de la traduction vocale et d’autres fonctionnalités et avant même d’investir dans un appareil qui peut être coûteux, il faut toujours garder à l'esprit l’importance de l’autonomie et la connectivité. Un traducteur portable qui vous accompagne partout et que vous pouvez utiliser en tout temps nécessite une batterie longue durée et qui se recharge rapidement. Heureusement que sur le marché de la traduction, ce critère est bien pris en compte.Enfin, mais pas des moindres, un vrai traducteur portable doit être toujours connecté car la traduction instantanée exige de se connecter aux moteurs de traduction. Pour ce faire, optez plutôt pour un appareil disposant d’une carte sim internationale intégrée. Vous pourrez ainsi vous passer du Wifi, qui n’est pas forcément disponible dans un village vietnamien, ou encore de l’utilisation de vos données mobiles en itinérance dont le coût peut vite monter en flèche.

Logo

Copyright © 2024 classement-traducteurs.fr